多言語翻訳

ペット用品メーカーの日英ローカライズ支援

概要

海外展示会出展に向けたコーポレートサイトおよびパンフレットの高品質な日英翻訳

スピードと品質を両立させ、業界専門用語を正確に反映した、海外市場で通用するマーケティング資料を制作すること

多言語翻訳(日英ローカライズ)、DTPデザイン、コピーライティング
ペット用品メーカー
Challenges

導入前の課題

クライアント様は、海外展示会への出展とそれに伴うウェブサイトの刷新において、以下の3つの課題を抱えていました。

課題.1

品質とスピードの両立が必須な翻訳

海外展示会への出展が迫っており、印刷物であるパンフレットの翻訳には、スピードだけでなく、一切の誤りが許されない極めて高い正確性が求められていました。

課題.2

印刷用元データの不在とパンフレットの再作成

パンフレットの元データが存在せず、編集不可能なPDFファイルしかありませんでした。そのため、印刷に耐えうる高解像度のデザインデータを、翻訳を適用しながらゼロから作り上げる必要がありました。

課題.3

専門用語・食品表示の極めて正確な翻訳

製品画像と情報が正しく紐づいていることはもちろん、食品でもあるペット用品の成分表示に関しては、大文字・小文字の使い分けを含め、海外の基準に則った極めて正確な翻訳が不可欠でした。

Our Solution

私たちの解決策

上記の課題に対し、弊社は以下のソリューションを提案・実行しました。

解決策.1

専門チームによる迅速かつ高品質な翻訳体制

スピードと品質を両立させるため、翻訳とチェックを合わせて5名の専門チームを編成。翻訳フェーズとレビューフェーズを明確に分離することで、迅速な納品と徹底した品質管理を同時に実現しました。

解決策.2

デザイン部門による印刷用データの再構築

弊社のデザイン部門がAdobe Illustratorを使用し、パンフレットのデザインをゼロから再構築しました。詳細な商品画像やバーコードの切り抜き・配置なども含め、印刷に最適な高解像度データを作成しました。

解決策.3

厳格なチェック体制による情報の正確性の担保

製品の成分表示のような極めて重要な情報は、翻訳の難易度が高い部分です。間違いがないよう複数回のレビューを実施し、製品の魅力が正しく伝わるよう、細心の注意を払って翻訳・チェックを行いました。

多言語翻訳

私たちの結果

これらの施策の結果、クライアント様の海外展開において、多方面で顕著な成果を達成しました。

全英語マーケティング資料の基盤となる翻訳資産を構築

業界特有の専門用語を反映させた高品質な翻訳は、後にすべての英語マーケティング資料のベースとして活用され、将来的なコストと時間の節約に大きく貢献しました。

タイトな期日内でのスピード納品を実現

効率的なチーム体制と制作フローにより、クライアント様が求められていた期日内に、高品質な翻訳と印刷用PDFデータの両方を納品することができました。

翻訳データをウェブサイトにも展開し、資産価値を最大化

パンフレット用に作成した翻訳データをウェブサイトにも反映。一度の翻訳作業で複数のマーケティングチャネルを強化する、「一石二鳥」の効果を生み出しました。

Comment

担当者コメント

今回のプロジェクトでは、業界専門用語の導入を中心にクライアントのウェブサイトを日英翻訳し、英語版サイトのコピー編集・コピーライティングを通じて、メッセージの魅力を最大限に引き出すことができました。この新しいウェブサイトは後に全ての英語マーケティング資料の基盤としても使用されることとなりました。今回のプロジェクトを通じて、クライアントのビジョンを深く理解し、それを世界に向けて発信するお手伝いができたことを大変嬉しく思います。

まとめ

IGNITEが提供するローカライズサービスにより、業界特有の専門用語を活用したコーポレートサイトの日英翻訳を実現しました。今回の事例を通して、専門用語の導入に対しIGNITEが提供するローカライズサービスが企業に貢献できることが実証されました。