ランディングページ制作

子供向け英語学習アプリの日本ローンチ支援

概要

日本市場への参入に伴う、公式サイトやアプリの英日ローカライズおよびマーケティング戦略支援

アプリを日本市場へ最適化された状態でリリースし、ターゲットである子供と保護者からのお問い合わせを最大化すること

市場調査、戦略立案、ランディングページ制作、UI/UXデザイン提案、日本語ローカライズ・コピーライティング
子供向けのオンライン英語学習アプリ
Challenges

導入前の課題

クライアント様は、日本市場への新規参入にあたり、以下の3つの課題を抱えていました。

課題.1

日本進出の初期戦略が不明確

日本市場への進出は決まっていたものの、どのようなマーケティング戦略を立て、どのような訴求でアプローチすべきか、具体的な方針が定まっていないという課題がありました。

課題.2

ターゲットに響く専門的なローカライズの必要性

膨大な量の翻訳作業に加え、単なる直訳ではなく、メインターゲットである日本の子供たちが直感的に理解できるような、質の高いローカライズ(意訳や言葉選び)が求められていました。

課題.3

日本市場に最適化されたUI/UXの知見不足

アプリのUI/UX(使いやすさや操作感)についても、日本のユーザーが好むデザインや最適な体験についての知見が不足していました。欧米と日本のユーザーの感性の違いを乗り越える必要がありました。

Our Solution

私たちの解決策

上記の課題に対し、弊社は以下のソリューションを提案・実行しました。

解決策.1

市場調査に基づく包括的なマーケティング戦略の立案

まず専門のマーケティングチームを編成し、日本市場の徹底的なリサーチを行いました。その調査データに基づき、日本市場で最も効果的と考えられる企画や訴求方針を明確にし、マーケティング戦略の土台を構築しました。

解決策.2

徹底した品質管理による高品質なローカライズ

翻訳の品質を担保するため、ネイティブスピーカーによる二重三重のチェック体制を構築。原文の意図を汲み取りつつ、日本の子供たちにとって自然で分かりやすい表現へとブラッシュアップしました。

解決策.3

専門デザインチームによるUI/UXデザインの提案

弊社のデザインチームが日本のアプリ市場におけるUI/UXのトレンドを調査。クライアントとの密なミーティングを通じて、日本人ユーザーの感性に合ったデザインを具体的に提案し、制作を進めました。

ランディングページ制作

私たちの結果

これらの施策の結果、日本市場へのローンチにおいて顕著な成果を達成しました。

合計134以上のセクションをローカライズ

公式ウェブサイトとアプリの広範囲にわたり、合計134以上のセクションの日本語翻訳を修正・最適化。万全の状態で日本市場へのリリースを実現しました。

お問い合わせ件数が目標の120%を達成

日本市場向けに最適化したランディングページが功を奏し、お問い合わせ件数は目標を20%上回る結果となりました。

アプリのUX改善策を3つ提案し、実装に貢献

ユーザー体験を向上させるための具体的な改善策を3つ提案。そのうちの1つがクライアント企業の開発チームによって実際にアプリに実装されました。

Comment

担当者コメント

子供向けオンライン英語学習アプリの多言語翻訳プロジェクトにおいて、日本語のウェブサイトコピーの編集やライティング、アプリコンテンツのテストと監査を行い、アプリが最適化された状態でリリースされたことを大変嬉しく思います。この経験を活かし、今後も引き続き多言語翻訳のサービスを提供していく所存です。

まとめ

IGNITEが提供する多言語翻訳サービスにより、公式ウェブサイトやアプリで日本語翻訳が修正され最適化された状態でオンライン英語学習アプリをリリースしていただくことができました。今後もIGNITEはクライアントに喜んでいただける高品質な翻訳サービスを提供してまいります。