Case Studies

実例紹介

提供サービス
ランディングページ制作

オンライン英語学習が日本市場に参入するための英日ローカライズ

概要

子供向けのオンライン英語学習アプリにおいて、公式サイトのサービスページやアプリ内のユーザーダッシュボードを日本市場向けにローカライズし、日本語コピーライティングの最適化を行いました。

カテゴリー
ランディングページ制作
クライアント様
子供向けのオンライン英語学習アプリ
Challenges

初期段階からマーケティングをサポート

日本進出のマーケティングだったため、どのように進めるべきか、どのようなマーケティングが望ましいかといった点で、初期段階から求められている部分がありました。

Our Solution

弊社でマーケティングチームを編成し、まず市場調査を行いました。そして、その調査データをもとに企画を立て、どのような方針や訴求が望ましいかを明確にしました。

Challenges

子ども達も理解しやすいローカライズ

クライアントには日本のマーケティングチームがいましたが、翻訳の量が多かったため、弊社に依頼することになりました。翻訳に関しては、単なる翻訳ではなく、幼少児向けのアプリ用に子どもたちでもわかるような内容にローカライズする必要がありました。

Our Solution

翻訳に関しては、アプリの翻訳と適切なローカライズが必要でした。日本人が分かりやすいローカライズ内容にするため二重三重のチェックを行い、内容をブラッシュアップしました。

Challenges

アプリのUI/UXに関する調査

アプリのUI/UXについても調査する必要がありました。日本人がどのようなUIを好むのか、どのようなUXが適しているのかを提案することが求められました。

Our Solution

弊社のデザインチームがどのようなUIが望ましいかを調査し、それを共有した上で、クライアントと何度かミーティングを実施しデザインを制作しました。日本人と欧米系の人々は感性が異なるため、その点をしっかり理解していただきました。

ランディングページ制作
結果

合計134以上の

セクションをローカライズ

公式ウェブサイトとアプリで合計134以上のセクションの日本語翻訳を修正いたしました。最適化された状態で日本市場へのリリースが実現しました。

お問い合わせ件数が

目標の120%を達成

ランディングページを作成したことで、お問い合わせ件数が目標の120%に達成しました。その間、何度か最適化を行い、ランディングページの内容をよりわかりやすく改善しました。

アプリのUX改善策を

3つ提案

アプリのUXを改善するために3つの提案を行い、その中から1つを選んでいただきました。それをクライアント企業の開発者が実装しました。

クライアント様の声

代表がニュージーランド出身ということもあり、今回IGNITEにご依頼させていただきました。どの日本企業に連絡しても無視されましたが、IGNITEはしっかり対応してくれ、コミュニケーションもスムーズにできました。ありがとうございます。

担当者コメント

子供向けオンライン英語学習アプリの多言語翻訳プロジェクトにおいて、日本語のウェブサイトコピーの編集やライティング、アプリコンテンツのテストと監査を行い、アプリが最適化された状態でリリースされたことを大変嬉しく思います。この経験を活かし、今後も引き続き多言語翻訳のサービスを提供していく所存です。

まとめ

IGNITEが提供する多言語翻訳サービスにより、公式ウェブサイトやアプリで日本語翻訳が修正され最適化された状態でオンライン英語学習アプリをリリースしていただくことができました。今後もIGNITEはクライアントに喜んでいただける高品質な翻訳サービスを提供してまいります。

CASE STUDIES

その他の実績・事例

CONTACT & DOCUMENT

お問い合わせ・会社資料

商談中のイメージ画像
Contact

お問い合わせ

海外ウェブマーケティングに関することはお気軽にご相談ください。
また、お見積もりの依頼も可能です。

IGNITE会社資料のイメージ画像
Document

会社資料ダウンロード

株式会社IGNITEの詳しいサービス内容や、事業強みなどをわかりやすくご紹介します。