多言語翻訳
通訳と翻訳のプロフェッショナルチームが、媒体の種類を問わずクライアントの要望に応じた言語への翻訳対応を行います。日本語・英語を中心に、多言語の翻訳対応が可能となりますので、ご希望の翻訳言語についてはお気軽にご相談ください。
解決する課題
このような課題をお持ちのご担当者様は、ぜひご相談ください。
- 翻訳の精度がイマイチで困っている。
- 海外の人から翻訳の間違いについて指摘が入ってしまう。
- 海外からの問い合わせがこない。
サービスの特徴
IGNITEは結果を提供します
多言語対応と外国人目線のローカライズ
IGNITEは多言語対応に優れており、英語、韓国語、中国語、スペイン語などのコンテンツ制作が可能です。また、外国人目線でのデザインとローカライズに注力し、英語圏のユーザーに違和感のない色合いやデザイン、言葉選び、サイト構成を提供します。これまでに10万件以上の翻訳・ローカライズ実績があり、国際市場に向けた効果的な情報発信が可能です。
複数言語での対応可能
豊富な翻訳・ローカライズ実績
ネイティブ目線の制作
多国籍チームの対応
IGNITEには、現地の言語・文化・法律に精通したバイリンガルのメンバーが在籍しており、国境の壁を感じることなく海外マーケティング施策を進めることができます。これにより、海外向け集客をスムーズに行うことが可能です。
多言語対応チーム
言語・文化の壁を感じさせない施策
効果的な海外向け集客
豊富な制作実績とPDCAサイクルの徹底
IGNITEは、豊富な実績と徹底したPDCAサイクルの実施により、クライアントの目標達成をサポートします。Webサイトやランディングページの制作にとどまらず、クライアントの求める利益を生み出すための施策を積極的に提案し、共に事業を成長させます。
PDCAサイクルの継続実施
豊富な実績
クライアントの目標達成サポート
多業種対応と専門的な海外マーケティング支援
IGNITEは製造業、観光業、自治体、不動産、サービス業、IT企業、飲食業、ECなど、さまざまな業種に対応可能です。特に海外集客やアクセスアップに課題を抱える企業に対して、専門的な海外マーケティング支援を提供します。海外マーケティングの経験がなくても、専門チームが包括的にサポートします。
幅広い業種への対応力
海外マーケティングの専門支援
知識や経験がなくても心配不要
柔軟で高品質な翻訳
日本人とネイティブスピーカーによる複数回の厳格なチェックで99.5%の翻訳精度を実現し、専門性の高い翻訳者が担当します。また、お客様のご要望やフィードバックを随時取り入れ、最適な単語選びを行う柔軟なプロセスで、高品質な翻訳を提供いたします。
日本人およびネイティブスピーカーによる複数回の厳格なチェック体制
99.5%という高い翻訳精度
お客様のご要望やフィードバックに基づいた最適な単語選び
依頼を一社で完結できる
SEO対策、校正・編集、デザイン・レイアウト調整など、海外マーケティングに関する作業は一括でサポートいたします。
企画・調査から制作、運用までワンストップ対応
効率的で効果的な海外進出を実現
お客様の負担軽減
翻訳後の校正・編集サービス
専門のライターが翻訳後の文章を精査し、読みやすく魅力的な文章に仕上げます。文章の流れや論理構成を最適化し、説得力のある表現や心に響く言葉選びを行います。ターゲットとなる読者層に合わせたトーンや文体に調整することで、より効果的なコミュニケーションを実現いたします。
専門ライターによる精査
文章の流れと論理構成の最適化
ターゲット読者に合わせた調整
SEO対策をベースとした翻訳
IGNITEは、海外市場や日本市場に精通したチームが検索キーワードを徹底調査し、市場分析に基づいたターゲットに響く翻訳を提供します。翻訳後のコンテンツには自然な形でキーワードを盛り込み、海外の検索エンジンでの露出を高めます。クライアントのビジネスやターゲット市場に基づいてカスタマイズされたキーワード戦略により、適切なキーワードの選定と最適化を行い、検索エンジンのランキング向上をサポートします。
キーワード調査の実施
読み手が理解しやすいキーワードに変換
翻訳だけでなくSEO対策も加味
IGNITEが選ばれる理由
お客様が弊社を選ぶ理由について
対応範囲
IGNITEの翻訳サービスは、デジタルと印刷物の両方をカバーしています。オンラインコンテンツとしては、Webサイト、ブログ、アプリケーション、YouTube動画などを翻訳します。オフラインコンテンツでは、パンフレット、メニュー、ポスターなどのビジネス資料を扱います。さらに、契約書、マニュアル、営業資料等の専門的なコンテンツも、業界の幅広い知識を活かして翻訳いたします。
対応言語
IGNITEは主要な言語に対応しています。現在、英語、韓国語、中国語、スペイン語の翻訳サービスを提供しています。
IGNITEが選ばれる理由
IGNITEが選ばれる理由は主に3つあります。まず、違和感のない文章を提供できることです。翻訳・通訳のプロフェッショナルが在籍しており、お客様のご要望をヒアリングしながら、高品質でローカライズされた翻訳を提供します。国や地域を深く知るネイティブメンバーが携わることで、文化的な違和感のない翻訳を実現します。
次に、すべてのコンテンツに対応可能な点です。オンラインコンテンツから紙媒体まで、媒体の種類を問わず翻訳をお任せいただけます。
最後に、専門的なコンテンツへの対応力です。医療や法律といった専門分野のコンテンツにも基本的に対応しております。ご依頼内容に応じて、最適なプランをご提案いたします。
よくあるご質問
よくいただく質問を掲載しています。
お問い合わせ内容にもよりますが、原則として24時間以内に返信いたします。迅速かつ丁寧な対応を心がけておりますので、お気軽にお問い合わせください。
もちろんです。改善案を報告書に含め、実行いたします。
IGNITEの翻訳サービスは、ネイティブスピーカーによる徹底的なチェックと修正で高品質なローカライズを実現し、地域の文化や言語に対する深い理解を活かして最適な表現を提供いたします。また、翻訳だけでなくSEO対策、デザイン・レイアウト調整、校正・編集など一括でサポートし、依頼を一社で完結することができます。特定の業界における専門的な翻訳も対応し、顧客のビジネス目標達成に貢献いたします。
最短で2週間程度で翻訳を開始できます。ただし、事前準備として、お客様の情報提供や契約手続きなどが必要となります。
もちろんです。納品後、お客様からの修正依頼があれば、可能な範囲で対応いたします。
まずは機械翻訳をし、そしてネイティブによる翻訳、その上でローカライズを実施し、チェックを2回入れています。
キャンセル料金については、契約内容によって異なりますので、個別に契約書をご確認ください。基本的に、それまでにかかった費用を精算させていただく形となります。
ローカライズをしっかりと行うことで、ユーザーは、自分の文化や言語に合わせたコンテンツを受け取り、企業やブランドに対する親近感を感じることができるためです。ローカライズされていなければ、現地の人々にとってわかりづらい情報を発信し、海外の顧客やビジネスチャンスを逃してしまう可能性があります。
ローカライズとは、言語翻訳に加え、対象国の文化や習慣に合わせた調整を行うことで、より効果的に海外のお客様にアプローチすることを示します。例えば、ある製品を異なる国の市場で販売する場合、その製品のパッケージデザインや広告メッセージは、その国の文化や習慣に合わせる必要があります。例えば、日本においては情報量の多いデザインが好まれる傾向にありますが、アメリカなどの欧米圏ではシンプルなデザインが好まれる傾向にあります。ローカライズを成功させるためには、ターゲット国・地域、ターゲットユーザーへの理解が必要不可欠であり、特定の地域の言語や文化に精通した翻訳者による翻訳を活用する必要があります。
翻訳内容やボリュームによって異なります。まずはお気軽にご相談ください。
スタンダード、プレミアム、エンタープライズの3つのプランがございます。翻訳の費用は、文字数、品質、用途などによって異なります。エンタープライズの場合はお見積もりをさせていただきますので、お気軽にお問い合わせください。
トライアルでの提供は行っておりません。当社のサービスは、契約締結後にのみ提供されます。お客様に最高のサポートとサービスを提供するためには、正式な契約が必要です。契約後、迅速にサービスを開始し、お客様のニーズに応じた最適なソリューションを提供いたします。
始めにお打ち合わせにて、お客様のご要望や状況について詳しくヒアリングいたします。その後、提案書やお見積りを作成し、内容にご納得いただければ、契約を締結いたします。契約を締結した後に、サービスを開始いたします。
サービス内容については以下のページをご覧ください。より詳細な内容については、ヒアリングにて弊社マーケターがご説明させていただきます。https://igni7e.jp/services
IGNITEにはアメリカやヨーロッパ、アジアなど世界中の国からメンバーが在籍しています。グローバル市場でスケールする際には、多種多様なアイデアやスキル、経験がとても効果的に作用します。
設計段階で集客を視野に入れたさまざまなオプションもご提案可能です。最適な戦略を設計し、ご予算に合わせた最適なプロモーション施策もご提案できます。
IGNITEでは世界言語である英語に限定して質の高いページを提供します。仮に対応言語が20カ国語あっても読まれなければ意味がありません。確実に読まれるホームページを作成することで、お問合せ数の最大化を実現します。(中国語・韓国語はオプション)
他社が海外向けWebサイトに力を入れていないいまがチャンスです。他のメーカーがあまり力を入れていないいまこそ、海外向けWebサイトを構築し、しっかりと運用すると効果が出る可能性があります。まずはWebサイトで情報発信の基盤作りをし、中長期的な視野で運用しませんか。
基本的には月一回程度を目処に実施しています。
サービスの種類や内容によってミーティングの頻度は変動がございますので、お気軽にご相談ください。
弊社は日本の企業様には日本語で、海外の企業様に対しては英語で対応しています。
アメリカ、カナダ、イギリス、ニュージーランド、オーストラリアといった英語圏をメインに、英語を随時使用しているシンガポール、マレーシア、フィリピン、ベトナム、タイなどの東南アジア諸国、ヨーロッパ諸国も対応可能です。
基本的には英語圏を得意としています。
サービスによっては契約期間がございます。
例えばWebサイトを使ったマーケティングであれば、最低約1年ほどの時間を要しますので、12ヶ月の契約期間を設けている場合もあります。
サービスによって契約期間の有無や長さは異なりますので、詳細はお問合せください。
取引先案件によって連絡手段は異なりますが、基本的に弊社ではチャットワーク、メール、Google Chat、Zoomの4種類を使用しています。
電話での対応も可能ですが、基本的にはチャットでの対応をお願いしています。
可能です。
納品形態はGoogleSheetsかGoogle Docsで納品しています。もしも海外用にパンフレットのデザインなどが必要な場合は別途お見積りいたします。
基本的にはじめはオンラインでお願いしております。ZoomかGoogle Meetを使って実施し、目的やお悩みなどをヒアリングしております。
お時間は30分から1時間程度となります。
可能です。
ウェブサイトに掲載されている日本語を英語に翻訳し、そしてローカライズ・キャッチコピー作成までいたします。SEO対策を念頭にキーワード調査もセットでしております。
それらの対応表をGoogleSheetsにて納品し、制作会社さんが反映できるようにしています。
可能です。
海外向けマーケティングや集客など、お気軽にお問い合わせください。
実績・事例
海外マーケティングに関することならすべて対応しています。
海外ビジネスの展望を教えてください
海外市場向けのプロジェクトに特有のニーズに対応し、ビジネス上の目標を達成できるオーダーメイドのサービスをご提供します。
フォームからお気軽にご連絡ください。2〜3日以内にお返事させていただきます。
日程調整後、オンライン(Meet等)にてお打ち合わせを行います。ご相談内容の詳細をお伺いし、疑問点などにお答えさせていただきます。
お打ち合わせの内容を踏まえ、お客様に最適な解決策をご提案いたします。詳細な作業内容と費用を記載したお見積書をご提出いたします。
ご提案内容、お見積もりにご納得いただけましたら、正式にご契約となります。
IGNITEのサービス一覧
海外マーケティングで必要なあらゆるサービスを提供します