海外向けプレゼン資料作成のコツ!翻訳で押さえるべき重要ポイント
海外向けプレゼン資料作成のコツを解説。文化理解と翻訳のポイントを押さえ、効果的な資料作成をサポートします。クリックして詳細を確認!
続きを読む
ただ翻訳するだけじゃない。
IGNITEでは、海外展開を目指す企業様へ向けた「多言語翻訳サービス」を提供しています。
単なる翻訳ではなく、対象国の文化や習慣に合わせた高品質な翻訳をスピーディーかつリーズナブルに実現し、海外のお客様への効果的なアプローチとビジネス目標達成を支援します。
言語の翻訳にとどまらず、現地の文化や習慣、デザインの嗜好、さらには心に響く訴求方法までを最適化します。ターゲット市場の顧客から深い共感を得られるコミュニケーションを実現します。
海外市場に精通した専門チームが、徹底的なキーワード調査と市場分析を実施します。その結果に基づき、検索エンジンにおける貴社サイトや情報の露出を最大化する翻訳を提供します。
日本人とネイティブスピーカーによる厳格なダブルチェック体制により、99.5%という高い翻訳精度を保証します。専門知識が求められる分野の翻訳にも、的確に対応いたします。

IGNITEの多言語翻訳サービスなら、
これらの課題を解決できます!
海外・国内市場に精通したチームがキーワードを徹底調査し、市場分析に基づいた「響く翻訳」で、海外検索エンジンでの露出を高めます。
専門性の高い翻訳者が担当し、日本人とネイティブスピーカーによる複数回の厳格なチェックを経て、高品質な翻訳を保証します。
お客様のご要望やフィードバックを随時反映し、最適な単語を選定いたします。デザイン調整や翻訳に付随する作業も、一括してサポート可能です。
IGNITEの翻訳サービスは、海外マーケティングの専門知識を駆使し、お客様のビジネス目標達成に貢献いたします。
海外市場や日本市場に精通したチームが検索キーワードを徹底調査し、市場分析に基づき、ターゲットに響く翻訳を提供いたします。翻訳後のコンテンツに自然な形でキーワードを盛り込み、海外での検索エンジンでの露出を高めます。
日本人とネイティブスピーカーによる複数回の厳格なチェックにより、99.5%の翻訳精度を誇っております。専門性の高い翻訳者が担当し、高品質な翻訳を提供いたします。
お客様のご要望やフィードバックを随時取り入れながら、最適な単語選びを実施いたします。特定の業界における専門性の高い翻訳も対応可能です。
翻訳だけでなく、SEO対策、校正・編集、デザイン・レイアウト調整など、翻訳に付随する作業も一括でサポートいたします。
専門のライターが翻訳後の文章を精査し、読みやすく魅力的な文章に仕上げます。文章の流れや論理構成を最適化し、説得力のある表現や心に響く言葉選びを行います。ターゲットとなる読者層に合わせたトーンや文体に調整することで、より効果的なコミュニケーションを実現いたします。
翻訳後の文章を、元のデザインに合わせて再レイアウトし、現地の文化や嗜好に合わせてローカライズいたします。

ローカライズとは、言語翻訳に加え、対象国の文化や習慣に合わせた調整を行うことで、より効果的に海外のお客様にアプローチすることを示します。例えば、日本においては情報量の多いデザインが好まれる傾向にありますが、アメリカなどの欧米圏ではシンプルなデザインが好まれる傾向にあります。


IGNITEでは、経験豊富な専門チームを備え、制作から運用までの流れをスムーズに行います。
以下では、ローカライズの制作〜運用の流れについて詳しく説明いたします。
翻訳業務の連携の仕方や納品方法など、案件を進行するためのフォーマットやプロセスを作成いたします。
英語の翻訳業務にあたるルールやガイドラインを構築いたします。
ベース翻訳では、その言語のネイティブが担当し、今後のフェーズの土台となる翻訳を作成いたします。
日本人ではなく、現地のネイティブが翻訳することで元の日本語に左右されず、現地のニュアンスや表現を最優先に翻訳を行うことが可能となります。
リライト作業では、SEO経験・知識を持っている日本語ネイティブのバイリンガルがコンテンツの最適化を担当いたします。
バージョン①の翻訳後のコンテンツと元の原稿の意図が表現できているかなどのチェックを含め、SEO最適に必要なキーワードの導入や読みやすさの調整を行います。
翻訳フローの最終チェックのステップになります。各コンテンツの全体の流れをはじめ、細かいスペルや表現の統一などを調整し、納品クオリティーの担保を担当いたします。
御社側でのチェックの際に、修正や改善の指示を整理して導入する役目になります。

日本の商品を国内在住外国人や、海外でも販売するためのECサイト全体を英語へローカライズすることができます。商品説明は現地の文化や表現に最適化し、デザインも欧米のトレンドや嗜好に合わせてシンプルに調整します。ネイティブスピーカーの視点で仕上げた自然な翻訳により、海外からのアクセス数と売上の向上を目指します。
弊社では、製品マニュアルを英語、中国語、ドイツ語をはじめとする複数言語へ翻訳展開しております。専門用語の正確な翻訳はもちろん、各言語のネイティブによるチェックを重ねることで、高品質なマニュアルを制作します。その結果、海外の代理店やお客様からの問い合わせが減少し、サポートコストの削減につながっています。
地方自治体が観光情報サイトを英語、中国語、韓国語に翻訳・ローカライズいたします。観光スポットの説明だけでなく、飲食店のメニューや文化体験の紹介も現地の旅行者が魅力を感じる表現にします。外国人観光客の誘致促進と満足度向上を実現させます。
IGNITEの多言語翻訳により、以下のような効果が期待できます。
専門用語や現地のニュアンスを正確に反映した高品質な翻訳により、海外顧客やパートナーとの誤解を防ぎ、スムーズな意思疎通を実現します。
対象国の文化や習慣、デザイン嗜好に合わせたローカライズを行うことで、現地顧客に親近感を与え、製品やサービスへの信頼性とブランドイメージを高めます。
言葉や文化の障壁を取り除き、ターゲット市場に響くコンテンツを提供することで、効果的かつスピーディーな海外展開をサポートします。
品質が高く信頼できる翻訳サービスを利用することで、翻訳業務にかかる社内リソースや担当者の負担を軽減します。

在日・訪日外国人向けにアプリ内レストランメニューを日英翻訳し、社内翻訳体制を構築する必要がありました 。
2019年より3万件を超えるメニュー翻訳を手がけ、現在では月間1,000件以上の処理能力を持つ翻訳・品質管理体制を構築しております。

YouTube動画の字幕やメタデータ(タイトル、タグ、概要文)を多言語(英語、中国語、ポルトガル語、韓国語)に翻訳し、海外視聴者数を増やす必要がありました。
ほぼ全ての動画で多言語字幕に対応したことにより、全世界における再生回数が32%向上しました。

ECサイト、企業サイト、飲食店サイトなど、多様なWebサイトの翻訳に対応いたします。
海外のお客様に響く表現で、ブログ記事を翻訳いたします。
ポッドキャストや音声ガイドなどを文字起こしし、多言語字幕を作成いたします。
パンフレット、チラシ、カタログなど、様々なPDF資料を翻訳いたします。
海外向け資料を、現地のお客様に理解しやすい翻訳で作成いたします。
お客様にわかりやすく、魅力的な飲食店メニューを翻訳いたします。
YouTube動画や自社制作動画などに、字幕を翻訳いたします。
お客様のご要望や翻訳内容について、担当者が詳しくヒアリングさせていただきます。
ヒアリング内容に基づき、最適なプランとお見積もりを速やかに作成し、ご提示いたします。
お見積もり内容にご納得いただければ、契約を締結いたします。
経験豊富な専門の翻訳チームが、細心の注意を払い高品質な翻訳作業に着手いたします。
ネイティブスピーカーによる厳格なチェックに加え、お客様の意図を反映するための最終調整を行い、品質を確かなものにします。
お客様にご満足いただける高品質な翻訳物を、責任を持ってお届けいたします。
※クライアント様との話し合いの上で、最終的なスケジュールを決定いたします。
施策の実施後も、お客様が安心してサービスをご利用いただき、
その効果を最大限に引き出せるよう、IGNITEは万全のサポート体制を整えております。
納品物の翻訳修正や内容の更新など、運用開始後のご相談も柔軟に承ります。お気軽にお声がけください。
お客様ごとに専任の担当者がつき、定期的なフォローアップを通じて、サービスの活用を最大限にサポートいたします。
メール、チャットツール(Google Chatなど)
ご連絡いただいてから、原則として24時間以内に担当者よりご返信いたします。


翻訳内容やボリュームによって異なります。まずはお気軽にご相談ください。
翻訳内容やボリューム、言語によって料金は異なります。詳細な料金は、お見積りをご依頼ください。
まずは機械翻訳をし、そしてネイティブによる翻訳、その上でローカライズを実施し、チェックを2回入れています。
もちろんです。納品後、お客様からの修正依頼があれば、可能な範囲で対応いたします。
最短で2週間程度で翻訳を開始できます。ただし、事前準備として、お客様の情報提供や契約手続きなどが必要となります。
どんな業種でも対応が可能です。各業種や業界の過去事例もございますのでお気軽にお問い合わせください。




IGNITEでは全て一貫して海外マーケティングのサポートを実施いたします。


