自動車部品メーカーの動画翻訳・ローカライズ

展示会用プロモーション動画の翻訳と字幕制作を一括で実施
海外で制作された英語のプロモーション動画を日本語に翻訳し、字幕制作・動画編集までをワンストップで対応。
導入前の課題
クライアント様はグローバル展開にあたり、以下の3つの課題を抱えていました。
ワンストップで対応できる業者が不在
動画の「翻訳」と「動画編集」の両方を一括で依頼できる業者が見つからず、発注先の選定が難航していました。
社内リソースとノウハウの不足
社内に翻訳・動画編集のスキルを持つ人材がおらず、誰に依頼すべきか分からない状態でした。
差し迫った納期
展示会の開催が目前に迫っており、迅速に対応できるパートナーが必要でしたが、時間的な余裕が全くない状況でした。
私たちの解決策
上記の課題に対し、弊社は以下のソリューションを提案・実行しました。
翻訳から動画編集までのワンストップ対応
英語字幕の抽出、日本語への翻訳、タイムコードの再調整、そして動画への字幕実装までを一貫して代行。クライアントの業者選定や複数業者との調整にかかる負担をなくしました。
デザイン性を考慮した高品質な字幕制作
元の英語字幕を自然に隠しつつ、動画のデザインを損なわない「帯(オーバーレイ)」を用いた字幕デザインを提案。クライアントと密に連携し、見やすさとデザイン性を両立させました。
迅速なプロジェクト進行
クライアントから翻訳対象の動画ファイルをご提供いただくだけで、残りの作業をすべて弊社で完結。差し迫った納期に対応し、展示会に間に合わせることができました。
私たちの結果
上記の課題に対し、弊社は以下の成果を達成しました。
大規模展示会での効果的なプロモーションを実現
納品した動画は推計1万人の方に製品の魅力を伝えることができました。
クライアントの業務負担を大幅に削減
ワンストップで対応したことで、依頼先選定や通常業務への影響といった課題を解消。クライアントは本来の業務に集中できる環境を構築しました。
高品質な成果物による顧客満足度の向上
翻訳の正確性はもちろん、字幕のデザイン性も含めて高く評価いただき、信頼関係を構築できました。

英語動画の日本語翻訳から、デザイン性を考慮した字幕制作・動画編集までをワンストップで対応。リソースや時間の制約という課題を解決し、大規模展示会での効果的なプロモーションを実現しました。
担当者コメント
今回の案件を通じ、翻訳とデザインを掛け合わせた動画制作が弊社の強みであると再認識しました。特に展示会のように視覚的な訴求力が求められる場面で、高品質なローカライズを提供できると確信しています。今後も動画コンテンツの価値を最大化するサポートを続けていきたいです。