海外向けに自社のWebサイトを展開したいけれど、「どの翻訳サービスを選べばいいのかわからない」「翻訳しただけで成果が出るのか不安」と感じる方もいるかもしれません。
海外SEOや越境EC、BtoBの海外リード獲得を目的としている場合、Webサイトの翻訳は言語の変換にとどまらず、海外ビジネス展開の成果に大きく影響する施策になります。
この記事では、Webサイト翻訳サービスの概要や種類別の特徴、おすすめの翻訳ツールなどをわかりやすく解説します。
Webサイト翻訳サービスとは?

Webサイト翻訳サービスとは、日本語で作成されたWebサイトのコンテンツを英語や中国語、フランス語などの多言語に翻訳するサービスです。ここでは、サービスの概要や一般的な翻訳との違いを説明します。
Webサイト翻訳サービスの概要
Webサイト翻訳サービスでは、サイトを構築するHTMLやCMS、JavaScriptなどの仕組みを踏まえたうえで、多言語で表示できるようにする翻訳サービスです。海外ユーザーは、言語だけでなく情報の見せ方や導線、表現の自然さにも敏感です。そのため、Webサイト翻訳サービスは「海外向けに使えるサイトを作るための基盤」として活用されるケースが多くなっています。
Webサイトの翻訳と一般的な翻訳の違い
Webサイトの翻訳と一般的な翻訳の違いは、目的と求められる精度です。一般的な翻訳は、原文の意味を正しく別言語に置き換えることが重視されます。
一方で、Webサイトの翻訳は翻訳されたサイトを見たユーザーに行動してもらうことが目的です。例えば、CTAの文言やサービスの詳細な説明文は、直訳すると不自然になったり、海外ユーザーに意図が伝わりにくい表現になったりするケースが少なくありません。
そのため、Webサイトの翻訳では読み手の文化や商習慣を踏まえた表現の調整など、ローカライズの視点での対応が必要になります。
さらに、検索エンジン経由での流入を狙う場合は、現地で実際に使われている検索キーワードを意識した翻訳も重要です。
このように、Webサイト翻訳は「正確さ」に加えてマーケティングやユーザー目線を含めた翻訳が必要になるのが特徴です。
ローカライズについては、翻訳とローカライズの違いや海外マーケティングにおけるローカライズの必要性、ローカライズで海外進出を成功させるポイントに関する記事も参考になるでしょう。
Webサイト翻訳サービスを活用するメリット
Webサイト翻訳サービスの活用は、サイトを効率よく多言語化できるだけでなく、海外展開に伴う課題の解決にもつながります。
特に、社内に多言語対応の担当者がいない企業や、対応できるリソースが限られている企業にとっては、コスト・時間・運用負荷を抑えながら海外向け施策を進められる点が魅力です。
ここでは、Webサイト翻訳サービスを利用するメリットについて触れます。
多言語に効率的に対応できる
Webサイト翻訳サービスの最大のメリットは、複数の言語対応の効率化です。手作業で翻訳作業を行う場合、ページを更新するたびに翻訳しなければならず、運用コストが膨らみがちです。Webサイト翻訳サービスの導入によって、更新内容を自動で検知してスピーディーに翻訳したり、管理画面上での一元管理したりすることも可能になります。
特に、海外SEO施策や越境ECの運用を中長期で検討している場合は、運用負担の軽減は重要な要素です。翻訳作業に追われる状態を避け、コンテンツ制作やマーケティング施策にリソースを割けるようになる点は、Webサイト翻訳サービスの大きなメリットといえるでしょう。
UI/UXを改善できる
Webサイト翻訳サービスの中には、翻訳そのものだけでなく、UI(ユーザーインターフェース)やUX(ユーザーエクスペリエンス)の改善まで考慮されたサービスもあります。
ユーザーのアクセス元に応じた言語の自動表示機能、国・地域別に最適化されたURL構造などが代表的な例です。
単に翻訳したテキストを表示するだけでは、海外ユーザーにとって使い勝手の悪いサイトやページになってしまうケースも少なくありません。
言語は読めたとしても、「情報が探しにくい」「クリックボタンが見つからない」などの不便さを感じれば、すぐに離脱されてしまうでしょう。
Webサイト翻訳サービスを活用することで、言語ごとの最適な導線設計が効率よく行えるようになり、各国のユーザーも迷わず情報を探せるようにあります。
【一覧表】Webサイト翻訳サービスの種類と特徴を比較
Webサイト翻訳サービスは、自動翻訳(AI翻訳)、人力翻訳、ハイブリッド翻訳の大きく3種類に分けられます。
種類
特徴
メリット
注意点
自動翻訳(AI翻訳)
AIが自動で翻訳
低コストかつ高速で処理が可能
表現の不自然さが残る
人力翻訳
翻訳者が対応
時間はかかるが高品質
コストや納期の調整が必要
ハイブリッド翻訳
AI+人力の併用
品質と効率を両立できる
配分やプロセス設計が重要
それぞれに向き不向きがあるため、自社の目的やリソースに合わせて選択しましょう。
Webサイト翻訳サービスの費用相場
Webサイト翻訳サービスの費用は翻訳の種類やサイトのボリューム、対応言語数によって大きく異なります。
そのため、気になるサービスへ問い合わせを行い、見積もりを取る流れが一般的です。料金の体系も初期費用+月額費用、翻訳量に応じた従量課金制などさまざまで、高機能なWebサイト翻訳サービスの相場としては、月額4万円前後~数十万円になります。
複数の翻訳サービスやツールを比較しながら、自社の予算と目的に合うかを見極めることが大切です。
【厳選】おすすめのWebサイト翻訳ツールを3つ厳選して紹介
近年では多くのWebサイト翻訳サービスが展開されているため、どのツールを選べばいいのか迷ってしまうかもしれません。
ここでは、実績・機能面から評価の高いWebサイト翻訳ツールを厳選して紹介します。
① WOVN.io(Wovn Technologies株式会社)

参考元:WOVN.io
「WOVN.io」は、数あるWebサイト翻訳ツールの中でも特に知名度が高く、大手企業からスタートアップ企業まで幅広く導入されているツールです。海外向けのSEO対策や多言語化に必要な機能を包括的に提供しているのが特徴です。
当ブログでは、WOVN.ioでサイトを多言語化するメリット・デメリットについても詳しく解説していますので、ぜひご覧ください。
- 対応言語:最大45言語
- 機能・内容:無制限の言語と翻訳文字数、JSPやASPへの対応など
- 有料プラン価格:要問い合わせ(対象サイト、ページ数、言語数、PV数)
- 無料デモあり
② MYサイト翻訳(株式会社高電社)

参考元:MYサイト翻訳
「MYサイト翻訳」は、日本語処理技術に強みを持つ「株式会社高電社」が提供するWebサイト翻訳ツールです。「AI翻訳」と「文法翻訳」の2種類の翻訳を駆使し、あらゆる業種・業界に対応しています。BtoB向けのサービスサイトと特に相性が良い点が特徴です。
- 対応言語:最大23言語
- AI翻訳サービスの価格:132,000円〜/年
- 有償オプション機能:訳質チェックサービス、単語登録、画像制作
- 無料お試し機能あり
③ Web-Transer@ホームページ(株式会社クロスランゲージ)

「Web-Transer@ホームページ」は、長年翻訳サービスを提供してきたクロスランゲージのノウハウを活かしたWebサイト翻訳ツールです。翻訳方式は4種類から選定可能で、日本語サイトに言語ボタンの設置することで翻訳が可能になります。正確性が求められる業界に向いている翻訳サービスといえるでしょう。
- 対応言語:最大23言語
- 有料プランの価格:要問い合わせ
- 有料プラン機能・内容:文字数無制限、WAFやCDNによる海外配信、カスタマイズ機能
- 無料プランの有無:1ヶ月間の無料デモあり
失敗しない!Webサイト翻訳サービスの選び方と見るべきポイント
Webサイト翻訳サービスは、種類や提供形態、価格帯もさまざまです。「有名だから」「費用が安いから」といった安直な理由だけで選んでしまうと、後からミスマッチが置きやすい分野です。ここでは、Webサイト翻訳サービス選びで失敗しないために、確認しておきたいポイントを解説します。
翻訳の「目的」に合ったサービスか(海外SEO/EC/BtoBなど)
サービスやツールを選ぶ際は、「なぜ利用するのか」という目的意識が大事です。海外SEOを目的とするのか、越境ECでの売上拡大を狙うのか、BtoBでの海外リード獲得を目指すのかによって、求められる翻訳の質や機能が変わります。
目的が曖昧なままサービスを導入してしまうと、「翻訳できているのに問い合わせが増えない」「アクセスがあるが成果に結びつかない」という状況に陥ります。まずは翻訳が必要な理由を明確にし、目的に合ったサービスをどうかを確認することが、失敗を防ぐための重要なポイントです。
費用・翻訳の品質・運用負荷のバランスはどうか
Webサイト翻訳サービスの選定において、多くの担当者が悩むのが費用と品質のバランスでしょう。価格の安さだけで選ぶと翻訳の精度や表現に不備が出やすくなり、反対に品質を重視しすぎると、想定以上にコストがかかってしまいます。
また、初期費用や月額費用だけでなく、日々の運用にかかる手間という視点も欠かせません。自社の予算感や人員体制を踏まえ、「無理なく継続できるか」という観点でバランスを見極めることが大切です。
SEO・多言語サイト運用まで対応できるか
Webサイトの翻訳では、翻訳作業だけでなく、SEO対策や多言語運用まで視野に入れることが重要です。例えば、言語ごとのURL構造の設定や検索エンジンに正しく評価されるための多言語対応など、翻訳と切り離せない要素です。
利用するサービスがこれらに対応していない場合、翻訳しても検索結果に表示されにくく、海外ユーザーになかなか見つけてもらえない可能性があります。
翻訳に伴うSEO設計や多言語サイトの運用までサポートしてくれるかどうかは、必ず確認しておきましょう。
Webサイト翻訳の実績・対応業界が明確か

参考元:導入事例 | WOVN.io | Web サイト多言語化・翻訳対応ソリューション
利用を検討するサービスの実績や対応業界も必ずチェックするべきポイントです。導入事例が豊富で、これまで対応してきた業界が明確なサービスほど、Webサイト翻訳のノウハウが蓄積されている可能性が高いといえます。
特に、自社と近い業界やビジネスモデルの事例があるかどうかを公式サイトなどで確認しましょう。業界特有の用語や表現、ユーザーが重視するポイントを理解している翻訳サービスであれば、翻訳の精度や完成度にも期待が持てます。事前確認を行うことで、導入後のミスマッチや失敗リスクを抑えやすくなります。
まとめ
Webサイトの翻訳サービスは、単にサイト上の日本語を別の言語に置き換えるものではありません。海外ユーザーに情報を的確に伝え、検索エンジンに評価され、最終的な成果につなげるための重要な施策です。
サービスを選ぶ際は、知名度や費用だけで判断するのではなく、翻訳の目的を明確にしたうえで、運用負担のバランスなども考慮して選定しましょう。
また、Webサイト翻訳は一度対応して終わりではなく、継続的な更新や改善が必要です。実績や対応する業界が明確なサービスを選び、長期的な運用を前提に検討することが海外向けWebサイトの翻訳を成功させる近道です。
メールマガジン登録
海外マーケティングに関するノウハウをメルマガで配信いたします



.png)
.png)


.png)
.png)
.png)



