欧米で成果を出すLPとは?LPローカライズのコツを徹底解説

グローバル市場への進出は、多くの企業にとって大きな成長機会です。しかし、その最前線となるウェブサイト、特にランディングページ(LP)のデザインで、早くも文化の壁に直面していませんか?

日本の成功体験が欧米で通用しないのでは…という疑問や不安を抱えている方もいらっしゃるかもしれません。実際に、日本で成功したLPを単に翻訳するだけでは、欧米のユーザーには響かず、期待する成果は得られにくいのが現実です。

この記事では、LPの長さやデザインの背後にある日本と欧米の文化・心理的な背景を深掘りし、欧米向けのウェブサイトで、一体どうすれば結果を出せるのか?という悩みに、徹底的にお答えします。

日本のLPは「長すぎる?」3つの理由

日本のLPが欧米と比較して「長い」と感じられるのには、明確な文化的・歴史的背景があります。これは決して非効率なのではなく、日本の消費者が求める情報と、それを提供する企業の戦略が合致した結果と言えます。

1. 通販文化とダイレクトマーケティングの影響

日本のLPの長さは、テレビ通販や新聞・雑誌のダイレクトマーケティング広告の歴史と深く結びついています。限られたスペースや時間で商品の魅力を余すことなく伝え、消費者に「今すぐ行動したい」と思わせるストーリーテリングが効果的と言われてきました。

そしてこの「ストーリーテリング型」の販売手法は、WebのLPにもそのまま継承されています。「悩みに共感→解決策提示→ベネフィット強調→信頼性担保→限定性・緊急性→行動喚起」という、心理学的アプローチに基づく構造が特徴です。

特に健康食品、化粧品、美容関連、教育サービスといった分野で、この長尺LPが顕著な成果を上げています。商品やサービスに確固たる信頼と納得感がなければ購買に至らない日本の消費者心理に応えるべく、徹底的な情報提供が行われるようになったのです。

2. リスク回避と信頼構築の重視

日本の消費者は、製品やサービスを購入する際に非常に慎重であり、「失敗したくない」「後悔したくない」というリスク回避の心理が強く働きます。そのため、企業側もあらゆる不安要素を徹底的に排除しようと、網羅的な情報提供を行う傾向にあるのです。

LPには、「お客様の声」「導入事例」「Q&A」「詳細な成分説明」「開発者の想い」「会社概要」「サポート体制」など、あらゆる「安心材料」が提示されます。この特徴は、消費者が購入前に抱くであろう疑問や懸念を先回りして解決し、信頼関係を構築するための試みの1つです。

品質や安全性に対する要求水準が高い日本の市場において、この信頼構築は購買を促す上で極めて重要な要素となります。

3.言語的要因

言語的要因(日本語の特性)
日本語は主語が曖昧でも伝わる特性がありますが、代わりに、情報を詳細に補足・説明する傾向があります。丁寧な表現やオノマトペなども多用され、結果的に文章量が膨らみやすいです。
また、行間や余白を多用する欧米のデザインに対し、日本語は文字が密集しがちなため、必然的にコンテンツ量が多く見えやすい傾向もあります。

欧米のLPが「短い」3つの理由

一方、欧米のLPは日本のものと比べて、なぜここまで簡潔なのでしょうか。ここにも、独自の文化的背景とマーケティング戦略が息づいています。

1. UI/UXと消費者保護の浸透

欧米では、ユーザー中心設計(UCD)の概念や、シンプルで使いやすいUI/UXが非常に重視されます。無駄を省き、ユーザーが求める情報や行動に素早く到達できるデザインが「良いデザイン」とされる傾向。消費者も、「決断は自己責任」という考えが強く、自分で情報を探索し、判断を下すことを重視します。

また、消費者保護制度(返品・返金保証)が早期に整備されていることも要因の1つ。日本と違って、不安を長文で払拭する必要がない文化が浸透しているようです。

2. 「シンプル=洗練」の価値観

欧米のデザインやコミュニケーションにおいて「Less is more」(少ない方が豊かである)という価値観が根付いています。情報を最小限に絞り、的確に本質を伝えることが、洗練されたブランドイメージに繋がると考えられているためです。

逆に、あまりにも長いLPは「安っぽい」と捉えられることも。余白を大胆に活用し、高品質なビジュアルと短いコピーでブランドの世界観や製品のメリットを表現する手法は、この価値観の表れと言えるでしょう。

3. 広告文脈の違い

欧米において、LPの目的は「即座に次の行動(登録・購入・資料請求・デモ予約など)へ誘導すること」に特化しています。詳細な説明は、製品ページ、FAQ、ホワイトペーパー、デモ、担当者との会話など、ユーザーが興味を持った後に自らアクセスする段階に役割分担されます。LPはあくまで「フック」として機能し、ユーザーの「知りたい」という気持ちを次のステップへと繋げる役割を担います。

日本の「長尺LP」は海外では通用しない?グローバル市場の壁

日本で大成功を収めた長尺LPを、そのまま欧米市場に展開しても、期待する成果を得ることは非常に困難です。むしろ、逆効果となる可能性もあると言えます。

文化の違いが生む不自然さ

短いLPに馴染みのある欧米のユーザーは、長すぎるLPを見ると「なぜこんなに情報が詰め込まれているのか?」と疑問を抱き、スパムや信頼性の低いサイトと認識する可能性があります。

また、日本のLPのように大量の情報で消費者のニーズに訴えかけるスタイルは、押し付けがましく見えたり、大げさな広告とみなされたりする可能性も。

UX/UIにおける課題

長尺LPは、以下のような機能面の懸念点も考えられます。

情報の多さによる離脱率の増加

「結論はどこだ?」と感じさせることで、信頼のための情報がストレスとなり、ユーザーが欲しい情報を見つけられないまま途中で離脱する可能性があります。

操作性の悪化

繰り返しのスクロールが必要な長いページでは、クリック率が低下する可能性も。特にモバイル環境では、小さな画面での操作性はさらに悪化します。

【欧米向け】ショートLPで成果を出す4つのコツ

では、欧米市場で成果を出すためには、具体的にどのようなショートLPを設計すれば良いのでしょうか。日本の企業が陥りがちな落とし穴を回避しつつ、効果的なLPを構築するためのポイントを解説します。

1. 欧米ユーザーの購買パターンを理解する

欧米の消費者は、以下のような行動特性を持っています。

  • 結論から知る
    製品やサービスの核心的なメリットや解決策を、冒頭で明確に提示することを求めます。不明な点は、必要であれば自身で調べるか、後の段階で補完する前提を持っています。
  • まず試す
    詳細な情報収集よりも、まず無料トライアルやデモで実際に体験することを重視します。
  • 即決する
    納得すれば、迷わず次の行動(購入、登録)に移ります。時間をかけて検討するよりも、直感を重視する傾向があります。

この行動特性に合わせ、LPでは詳細な情報を詰め込むのではなく、ユーザーが得られる「最大のメリット」と「次の行動」を明確に提示することに集中します。より短いリードでAction(購買行動)を促す「Attention(注意)→Interest(興味)→Action(購買行動)」のようなアプローチが効果的です。

2. ショートLPの「目的」を明確にする

LPの目的は、「次のアクション(登録、無料トライアル、資料請求、デモ予約、オンラインミーティング設定など)への誘導」に特化するのが効果的。ユーザーに深い思考を促すのではなく、まず一歩踏み出させることに集中しましょう。

そして、製品の詳細なスペック、価格、FAQ、成功事例の深掘りといった情報は、LP後のステップに役割を分担しましょう。関心があるユーザーを次のファネルへと送る「ゲートウェイ」として機能させるべきです。

3. 欧米型ショートLPのポイントを抑える

以下のポイントを意識して、欧米市場に馴染む、効果的なLPを設計しましょう。

  • 明確で魅力的なヘッドライン
    製品やサービスの最大のメリットを一言で、かつインパクトのある言葉で表現します。ユーザーの課題解決や願望達成に直結するメッセージを冒頭に配置し、「何が、どう良いのか」を端的に示します。
  • 効果的なビジュアル
    製品画像、サービスの使用イメージ、短いデモンストレーション動画など、視覚的に魅了するコンテンツを配置します。言葉以上に伝わる「視覚情報」を最大限に活用し、ブランドの世界観を表現します。
  • 強力なCTA(Call To Action)
    次のアクション(「Get Started Free」「Request a Demo」「Buy Now」など)を明確にし、ボタンの文言やデザインを工夫します。目立つ位置に複数回配置することで、ユーザーの行動を促します。
  • 信頼の要素(Social Proof)
    短いLPでも信頼性は不可欠です。権威あるメディアのロゴ、業界の主要顧客のロゴ、短いお客様の声(引用)、または主要な受賞歴など、少数の強力な社会的証明を戦略的に配置します。

4. 日本企業が陥りがちな落とし穴を回避する

「とりあえず全部載せる」の習慣を捨てる

日本語LPの感覚で情報を詰め込みすぎない勇気を持ちましょう。本当に伝えたい核となるメッセージに絞り込むことが重要です。

文化的な誤解の排除

日本特有の表現、画像、たとえ話が欧米では通じない、あるいは誤解を招く可能性があります。現地のネイティブスピーカーによる表現のチェックは必須です。

翻訳≠ローカライズという認識

現地のユーザーに製品の良さを届けるには、単なる機械翻訳ではなく、自然な表現、文化的な背景を反映した「ローカライズ」が必要です。ユーモアのセンスや、特定の地域で使われるスラングなど、細部にまで配慮することで、ユーザーは「自分たちのために作られた」と感じ、共感と信頼が生まれます。

グローバルビジネスの成功は、LPの「ローカライズ」から始まる

LPの長さは単なる「デザイン」や「流行」ではありません。それは、ターゲットとする市場の「文化」と、そこでの「戦略」を色濃く反映したものです。この本質を理解しなければ、グローバル市場での成果は望めません。

日本の「安心感追求型」「情報網羅型」のLPから、欧米の「効率性重視型」「即断即決型」へのシフトが、グローバルビジネス成功の鍵を握ります。これは単にLPの見た目を変えるだけでなく、マーケティング戦略全体の転換を意味する重要なステップです。

IGNITEは、貴社のグローバルビジネス展開において、文化の違いを乗り越え、欧米市場で成果を出すためのLP戦略策定から実行まで、専門知識と豊富な経験で伴走いたします。

この記事を監修した人
Daisuke K
マーケター、CMO
2021年にCMOとしてIGNITEのへの参加を果たした。以前からマーケティング業界での勤務経験を有し、IGNITEでは海外市場向けのマーケティング戦略を展開している。あらゆる国や地域からの、BtoB、BtoC案件を総監し、海外進出を検討する日本国内の企業から、日本への参入を希望する海外企業までのサポートを行っている。
欧米で成果を出すLPとは?LPローカライズのコツを徹底解説
公開日:
2025-10-15
更新日:
2025-10-15
【インバウンド集客】トリップアドバイザーを活用した「勝ち筋」戦略
公開日:
2025-10-15
更新日:
2025-10-15
AIOとは?SEOとの違いや 海外向けマーケティング対策を解説
公開日:
2025-10-15
更新日:
2025-10-15
【50社調査データで判明】海外展開、7割の会社が「人材不足」に。それでも成功する企業が持つ”たった一つ”の共通点とは?
公開日:
2025-07-31
更新日:
2025-07-31
CONTACT & DOCUMENT

お問い合わせ・会社資料

商談中のイメージ画像
CONTACT

お問い合わせ

海外ウェブマーケティングに関することはお気軽にご相談ください。
また、お見積もりの依頼も可能です。

IGNITE会社資料のイメージ画像
DOCUMENT

会社資料ダウンロード

株式会社IGNITEの詳しいサービス内容や、事業強みなどをわかりやすくご紹介します。

Magazine

メールマガジン登録

海外マーケティングに関するノウハウをメルマガで配信いたします

メルマガ登録を受け付けました。
Oops! Something went wrong while submitting the form.