ネイティブ英語校正サービス

AI翻訳の 最後の1マイル を、 ネイティブが仕上げます。

AIが90%の翻訳を担う。ネイティブが残り10%の品質保証と責任を持つ。ブランドコミュニケーションの最終ゲートキーパーとして、IGNITEのネイティブチームが機能します。

3日
以内納品
100%
ネイティブ人力
¥15~
1ワードあたり

AI翻訳時代の新しい課題

こんなお悩みありませんか?

AI翻訳の品質が信頼できない

DeepLやChatGPTで翻訳しても、ネイティブに自然かどうか判断できず、そのまま使うのが怖い

ブランドコミュニケーションにAI翻訳が使えない

広告や企業サイトなど外部向けコンテンツでは、AI翻訳をそのまま公開することへの不安が拭えない

AI翻訳の「文化的ミス」が怖い

直訳では伝わらないニュアンスや、海外読者に違和感を与える表現をAIは見逃す。事前に防ぎたい

コストを下げつつ品質も守りたい

プロ翻訳者への全面委託はコストが高い。AI翻訳を活用しながら最終品質だけを担保したい

ブランドトーンの統一ができない

複数のコンテンツでAI翻訳を使うと表現がバラつく。一貫したブランドボイスで英語を発信したい

社内に英語品質を判断できる人がいない

ネイティブ担当者が不在で、AI翻訳の出力が「OK」かどうかを誰も判断できない状態が続いている

AI翻訳+責任レイヤーのワークフロー

AIが量を、ネイティブが品質を担保する

LastTouch はAI翻訳の結果を、ネイティブが丁寧にチェックするサービスです。 単なる文法チェックではなく、「文脈」「自然さ」「文化的背景」「媒体特性」まで確認します。

AI翻訳

DeepL・ChatGPT等

ネイティブチェック

文法・自然さ・文化的適合性

ネイティブ品質の英語

すぐに使用可能

文法・表現の修正

不自然な表現やぎこちない文法を、ネイティブが自然な英語に修正

文化的ニュアンス

現地の読み手に違和感のない、文化的に適切な表現へ調整

媒体特性への最適化

広告・Web・SNS・論文など、用途に合わせたトーンと文体に調整

LastTouchが選ばれる3つの理由

01

AI翻訳の「責任レイヤー」として機能

AI翻訳が90%の作業を担い、ネイティブが残り10%の品質保証と責任を持つ。単なる校正ではなく、ブランドコミュニケーションの最終ゲートキーパーとして機能します。

02

ブランドトーンを一貫して維持

広告・Web・SNS・論文など媒体を問わず、一貫したブランドボイスで英語を発信。複数コンテンツを横断してトーン統一を管理するため、バラつきが出ません。

03

スピードとコストを両立したワークフロー

プロ翻訳への全面委託より大幅にコストを抑えながら、公開品質を担保。Googleシートで提出するだけで、3営業日以内に責任ある品質保証済みの英語を納品します。

ご利用の流れ

3つのシンプルなステップ

STEP 1

AI翻訳テキストを提出

DeepL・ChatGPT等でAI翻訳後、Googleシートに原文と訳文を入力して提出。翻訳ツールは問いません。

STEP 2

ネイティブが品質保証チェック

文法・語彙・自然さだけでなく、ブランドトーン・文化的適合性・媒体特性を総合的に評価し、修正版を作成。

STEP 3

責任ある品質保証済みテキストを納品

「公開してよい英語」として責任を持って納品。3営業日以内にそのまま使用可能な状態でお届けします。

プロジェクトチーム

AI翻訳の品質保証を担うネイティブチーム

IGNITEの品質保証チームは、各業界に精通したネイティブ専門家と日本人PMで構成されています。AI翻訳の出力を「公開してよい英語」として責任を持つために、ブランドトーン・文化的適合性・媒体特性を総合的に評価します。

PM

日本語で窓口対応

ネイティブ校正者

業界専門の英語校正

品質管理

ダブルチェック体制

コーディネーター

進行管理・納品

料金プラン

用途に合わせて選べるプラン

トライアル

¥15 /word

初回限定・お試しに最適

  • 1ファイル(最大1,000ワード)
  • ネイティブチェック1回
  • 3営業日以内納品
  • Googleシート納品

ライト

¥5,000 /月

小規模サイト・ブログ向け

  • 月最大5,000ワードまで
  • ネイティブチェック無制限回数
  • 3営業日以内納品
  • Googleシート / Word納品
人気

スタンダード

¥18,000 /月

マーケ担当・EC事業者向け

  • 月最大20,000ワードまで
  • ネイティブチェック無制限回数
  • 3営業日以内納品
  • 優先対応
  • Googleシート / Word納品

プロ

要相談

法人・継続利用向けの専属校正

  • ワード数無制限
  • 専属ネイティブ校正者
  • 最短翌営業日納品
  • 優先対応
  • カスタム納品形式対応

※ 上記料金は税込表示です。最低料金: 1案件あたり1,000円〜 / 納期: 3営業日以内

活用シーン

さまざまな用途に対応

広告コピー

AI翻訳では拾いきれない文化的ニュアンスを修正し、クリックされる表現に。文字数制限内で最大の訴求力を実現します。

Google広告、Meta広告、LinkedIn広告など

Webサイト・LP

企業の顔となるWebコンテンツを責任ある品質で公開。海外ユーザーに信頼感を与える英語に仕上げます。

コーポレートサイト、サービスページ、LP

SNS・メールマーケティング

ブランドトーンを一貫して維持しながら、文化的に自然な表現へ調整。ロイヤルティの高い海外発信を実現。

Instagram、LinkedIn、メルマガ

IR・プレスリリース

投資家・パートナー向けのフォーマルなコミュニケーションこそ、品質保証の責任が重い。ネイティブが最終ゲートを守ります。

決算資料、プレスリリース、会社案内

よくあるご質問

AI翻訳の出力をそのまま送ればいいですか?
はい。DeepL・ChatGPT・Google翻訳など、どのAI翻訳ツールの出力でも対応可能です。Googleシートに原文と訳文を入力して送るだけで、あとはネイティブが品質保証チェックを行います。
翻訳からお願いできますか?
LastTouchはAI翻訳後の品質保証チェックに特化したサービスです。翻訳そのものは行っておりません。AI翻訳ツールで翻訳した結果をご依頼ください。翻訳自体が必要な場合は別途ご相談ください。
どのような「責任」を持って納品するのですか?
単に誤りを修正するだけでなく、「このテキストを公開していい」とネイティブが判断した上で納品します。ブランドトーン・文化的適合性・媒体特性を総合的に評価し、最終品質に責任を持ちます。
アメリカ英語とイギリス英語、どちらに対応していますか?
どちらにも対応可能です。ご依頼時にご希望のスタイル(US English / UK English)をお伝えください。指定がない場合はアメリカ英語で校正いたします。
納期はどのくらいですか?
標準納期は3営業日以内です。プロプランの場合は最短翌営業日での納品も可能です。大量のテキストの場合は、事前にご相談ください。

AI翻訳に、責任を持てるようになる。

まずはGA4無料診断で、現在の英語コンテンツが海外ユーザーにどう届いているかを確認しましょう。

GA4無料診断・相談を申し込む